Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:184 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِين zoom
Transliteration Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena zoom
Transliteration-2 wa-ittaqū alladhī khalaqakum wal-jibilata l-awalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And fear the One Who created you and the generations the former." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but be conscious of Him who has created you, just as [He created] those countless generations of old!&rdquo zoom
M. M. Pickthall And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)" zoom
Shakir And guard against (the punishment of) Him who created you and the former nations zoom
Wahiduddin Khan Fear Him who created you and those who have gone before you zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And be Godfearing of Him Who created you and the array of the ancient ones. zoom
T.B.Irving Heed Him Who created you and the character of the earliest men." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.” zoom
Safi Kaskas Fear Him who created you and the former generations." zoom
Abdul Hye And fear Him Who created you and the generations before you.” zoom
The Study Quran And reverence Him Who created you and the generations of old. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And be aware of the One who created you and the generations of old." zoom
Abdel Haleem Be mindful of God who created you and former generations,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi So fear Him Who created you and the former generations zoom
Ahmed Ali And fear Him who created you and all the earlier people." zoom
Aisha Bewley Have taqwa of Him who created you and the earlier creatures.´ zoom
Ali Ünal "Keep from disobedience to Him in reverence for Him Who has created you and all the earlier generations." zoom
Ali Quli Qara'i Be wary of Him who created you and the earlier generations.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "And keep your duty unto Him who created you and the generations of the past!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And be pious to Him Who created you and the earliest crowds." zoom
Muhammad Sarwar Have fear of the One who has created you and the generations that lived before you." zoom
Muhammad Taqi Usmani and be fearful of the One who created you and the former generations zoom
Shabbir Ahmed Be mindful of Him Who created you and the generations before." zoom
Syed Vickar Ahamed "And fear Him Who created you and the generations before (you)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And fear He who created you and the former creation." zoom
Farook Malik Fear Him Who has created you and the generations before you." zoom
Dr. Munir Munshey "And fear the One Who created you as well as the earlier generations." zoom
Dr. Kamal Omar And obey That Who created you and the generations of the earlier people zoom
Talal A. Itani (new translation) And fear Him who created you and the masses of old.' zoom
Maududi and have fear of Him Who created you and the earlier generations." zoom
Ali Bakhtiari Nejad And be cautious of the One who created you and the earlier generations zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And be conscious of Him Who created you and Who created the generations before you. zoom
Musharraf Hussain Be mindful of Him Who created you and many previous generations.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Andbe aware of the One who has created you and the generations of old. zoom
Mohammad Shafi "And have fear of Him who has created you, as also the generations past!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Fear the One who created you, and those who lived before you.&rdquo zoom
Faridul Haque “And fear Him Who created you and the earlier creations.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Fear He who created you, and the generations of the ancient. zoom
Maulana Muhammad Ali And keep your duty to Him Who created you and the former generation zoom
Muhammad Ahmed - Samira And fear and obey who created you, and the nation/creation, the first/beginners zoom
Sher Ali `And fear HIM Who created you and the earlier peoples. zoom
Rashad Khalifa "Reverence the One who created you and the previous generations." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And fear Him Who created you and the earlier people. zoom
Amatul Rahman Omar `Take Him Who has created you and former generations as a shield. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And fear Him (Allah) Who has created you and the former generations. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And fear Him Who created you and the generations of the men of old." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Fear Him who created you, and the generations of the ancients. zoom
Edward Henry Palmer and fear Him who created you and the races of yore! zoom
George Sale And fear him who hath created you, and also the former generations zoom
John Medows Rodwell And fear Him who made you and the races of old." zoom
N J Dawood (2014) And fear Him who created you and the earlier generation.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Fear the One who created you and the earlier generations.” zoom
Sayyid Qutb and fear Him who has created you as well as the countless generations of old.' zoom
Ahmed Hulusi “Protect yourselves from the One who created you and those before you (as He will subject you to the consequences of your deeds just as He subjected those before you)!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And fear Him Who created you and the former generations zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him Who brought you and brought all those who came to this world into existence before you" zoom
Mir Aneesuddin and fear Him Who created you and the ancient generations." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...